Contrastive Analysis of Surah Al-Fatiha and Its English Translations As a Semantic Corpus-Based- Case Study
کلمات کلیدی:
Quran, Translation, Corpus Study, Semanticsچکیده
The paper investigated Surah Al-Fatiha and its seven English translations as a corpus-based case study.
The researcher analyzed the Arabic Verses and their authentic English translations from seven well-known scholars, including Emily Assami et al. (Sahih International), Pickthall, Yusuf Ali, Shakir, Muhammad Sarwar, Mohsin Khan, and Arberry. All Parts of Speeches in two languages were identified and sorted according to the order of the Surah Al-Fatiha verses. Common words were selected in all translations of each verse of the Qur'an.
مراجع
[1] Monfi Anari, Salar (1997) Linguistics and the Sacred Language of the Qur'an. Literacy Text Research. Retrieved on Jun 2024, from https://ltr.atu.ac.ir/article_6702.html?lang=en
[2] Al-Jarf, Reima(2014). Itineraries in the Translation History of the Quran: A guide for Translation Students. 3rd International Conference on Itineraries in Translation History. Retrieved on Jun 2024, from https://www.researchgate.net/publication/288499273
[3] Quran Statistic (2024), Retrieved on Jun 2024, from https://qurananalysis.com/
[4] Tafsir of Surah Al-Fatiha – The importance, virtues and reasons for its descent (2009-2017). Quran Teacher Academy. Retrieved on Jun 2024, from https://corpus.quran.com/.com/blog/surah-al-fatiha
[5] Language Research Group University of Leeds. The Quranic Arabic Courpus.(2024) Retrieved on Jun 2024, from https://corpus.quran.com.